Шестерка Жезлов
Through dangers untold and hardships unnumbered.
◦ участники ◦
Джонатан Стрендж, Джон Чилдермасс◦ декорации ◦
Февраль 1818 года, Йоркшир / Черная Башня / Иные КраяЧтобы остановить поглощение Англии Страной Фей, Чилдермасс решает отыскать исчезнувших год назад Стренджа и мистера Норрелла. Стрендж, в свою очередь, хочет вернуться и посылает в помощь Чилдермассу магического посланника, который будет его провожатым в опасном пути по дорогам Короля-ворона.
Шестерка Жезлов [Jonathan Strange & mr. Norrell]
Сообщений 1 страница 14 из 14
Поделиться12019-04-20 23:13:02
Поделиться22019-04-20 23:17:50
С тех пор, как вместе с Королем-вороном в Англию вернулась магия, а двое волшебников бесследно исчезли, минуло ровно год и один день. С волшебниками всегда так - заварят кашу, а как расхлебывать - так в кусты. За это время Англия, во всяком случае, северная ее часть, сильно преобразилась.
На землях фермеров выросли давным-давно вырубленные и выкорчеванные леса. Реки изменили течение, вернувшись в старые русла, по которым они текли по времена Джона Аскгласса. Через них перекинулись многие годы назад разобранные местными жителями мосты. На перекрестках, как грибы после дождя, выросли сторожевые башни, увенчанные зубчатыми коронами и следящие за дорогами вертикальными зрачками окон. Вернувшись, Король-ворон первым делом навел порядок на своих землях - восстановил то, что разрушило время, природа и люди. И это было хорошо.
Чилдермасса, как коренного йоркширца, не могли не радовать произошедшие перемены. Об этом он мечтал всю жизнь. Нет, не о дремучих зарослях и мостах с троллями, а о возвращении самого духа севера. Если бы перемены ограничились перечисленными, он был бы совершенно доволен и, скорее всего, не затер бы до дыр свой том “Тридцати шести иных миров” Париса Ормскирка в поисках способа связаться со Стренджем.
Во-первых, перемены внезапно коснулись его самого. Через месяц после возвращения Джон Аскгласс призвал ко двору чародеев, в числе которых оказался и Чилдермасс. Король поручил ему небольшое, но довольно хлопотное и требующее смекалки и, скажем так, определенного склада натуры задание, которое Чилдермасс, разумеется, выполнил.
Выяснилось, что это была лишь проверка, пройдя которую он оказался в числе личных слуг Короля. Опять же, лет десять назад это было пределом его мечтаний, но за минувшие годы он устал быть слугой и успел ощутить вкус свободы. Вдобавок поручения Короля, благо, редкие, были гораздо сложнее и во сто крат опаснее тех, что Чилдермасс выполнял на службе у мистера Норрелла. Когда его отправили доставить письмо адресату, имение которого находилось на землях по дальнюю сторону ада, Чилдермасс вспомнил прежнего хозяина почти с нежностью.
Во-вторых, магия вышла из-под контроля. В Йоркшире стало невозможно и шагу ступить, чтобы не вляпаться во что-то волшебное. Неудивительно, что эльфы и феи стали чаще заглядывать в Англию и принимать в жизни англичан самое деятельное участие. А поскольку эльфы - существа от природы зловредные и вдобавок сильно соскучившиеся по людям, - очень быстро от них не стало никакого житья.
Пару месяцев назад, когда пришли холода, и зима укрыла вересковые пустоши пушистым снежным ковром, Чилдермасс посмотрел за покрытое инеевыми узорами окно таверны “Старая звезда” (кристаллики льда сложились на стекле в заклинание). Сквозь улицу, словно буквы сквозь кальку, проглядывали очертания древесных стволов. Чилдермасс уже видел подобное, но тогда это было связано с близостью к сильному источнику магии. Сейчас же сильная магия была растворена в воздухе. Неделю спустя очертания нездешних пейзажей стали отчетливее - вслед за эльфами в Англию пришла их страна.
Это и стало последней каплей. Испокон веков существовало четыре стороны света: Англия, Иные Края, ад и рай, а теперь Англия превращалась в еще одно из тысяч королевств Страны Фей. Чилдермасса, как йоркширца и англичанина до мозга костей, такой расклад не устраивал. Поэтому последние полтора месяца он мучил карты вопросами о состоянии и местоположении Джонатана Стренджа и мистера Норрелла. Карты молчали, как рыба об лед, но кое-что ему все-таки удалось из них вытянуть.
В раскладах на Стренджа всегда выпадал Рыцарь Жезлов и Башня, а еще Шестерка Мечей. Поразмыслив, Чилдермасс пришел к выводу, что Шестерка Мечей означает посланника и оставил карты в покое. Он никак не мог ускорить появления посланника Стренджа, поэтому предпочел сосредоточиться на рутинных делах. Общество волшебников нельзя было надолго оставлять под управлением Винкулюса.
Годовщину возвращения магии члены Общества отпраздновали с размахом. Чилдермасс, хотя и не веселился со всеми, не пропускал ни одного тоста и к концу мероприятия был пьян в стельку. Ему помогли добраться до комнаты на втором этаже и уложили в кровать, а он в это время ругался на трех языках и требовал принести рому - внезапно дало о себе знать матросское прошлое. Потом он заснул.
Проснулся Чилдермасс от того, что почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд, а также давление на груди - на нем что-то сидело. “Наверное, хозяйская кошка или мелкий фейри решил повязать в волосах узелки. Ух, я ему всыплю”, - решил Чилдермасс и разлепил припухшие веки.
В следующую секунду он вскрикнул и стукнулся о деревянное изголовье. На груди Чилдермасса сидело, глядя на него с глубочайшей симпатией, на какую способны разве что щенки спаниеля, без преувеличения самое жуткое исчадие ада, какое ему доводилось встречать (а повидал он их предостаточно). Исчадие было размером с ладонь, зеленого цвета, имело четыре ноги и непропорционально большую круглую голову Голова широко улыбалась лягушачьим ртом, прямо над которым сидели выпуклые лягушачьи глаза, которые вдобавок косили. Создать такое (а существо было именно создано при помощи магии, Чилдермасс это чувствовал) мог только чей-то воспаленный рассудок. Вполне возможно, что его собственный, учитывая количество выпитого.
Отредактировано John Childermass (2019-04-20 23:25:07)
Поделиться32019-04-21 21:32:56
Немыслимо! Какая мерзость! Стрендж вне себя плюнул вишневой косточкой в дальний стеллаж. Отскочив от косяка и ударившись о землю, та мгновенно проросла и выбросила нежно-розовый бутон, но волшебник воспринял это как должное и тут же закинул в рот следующую ягоду из пригоршни (угощение пришло с оказией из сада кентавров, и есть нужно было быстро, пока вкус не подпортила тьма). Немыслимо! Сначала ему во сне под руку лезет эта жуткая рукопись Саттон-Гроува, словно поклявшаяся задушить его скукой, а вот теперь - это.
Источник его негодования брал свое начало в разлитом прямо на письменном столе озерце воды. Чтобы лишний раз не травить душу, он нечасто вызывал изображение Арабеллы, - гораздо полезнее было заниматься делом, а не предаваться бессмысленной меланхолии, подглядывая за ней, - но сегодня ему вдруг захотелось это сделать. И, подумать только, он увидел не только ее, не изменившуюся ни на день, но и какого-то отставного армейского хлыща, выказывающего вполне недвусмысленные намерения. Да. да, разумеется, он сам сказал Белл не жить вдовой и не носить черное, но разве эти слова являлись весомым поводом не пожелать хлыщу покрыться лягушачьей слизью? К тому же, сколько прошло времени? По собственным записям Джонатана, в том месте, где они пребывали, прошло около десяти лет, но он делал вычисления и знал, что в Англии звезды движутся гораздо медленнее. Три года, возможно, даже меньше, год. Его халат в шропширском шкафу еще не успела погрызть моль.
Стренджу хотелось поделиться с кем-нибудь, - желательно, в присутствии пары бутылок бренди, - однако обсуждать с его единственным собеседником женщин было все равно что пытаться объяснить эльфу концепт морали. Мистер Норрелл, как обычно, одарил бы его предлинной сентенцией о том, что волшебнику жена вообще ни к чему, а уж волшебнику, в чьем распоряжении оказалась Библиотека - и тем паче.
Старика нельзя было винить - хотя умерли они по некоторым признакам и не до конца, он пребывал в неоспоримом раю. Книжные полки из выбеленной литой кости уходили вверх настолько высоко, что Стрендж, предприняв не один и не два исследовательских подъема, так и не добрался до конца. О продолжительности Библиотеки и говорить было нечего: в ней были свои проспекты и соборы, свои сады и мари, меридианы и параллели. В ней не было только выхода. Весь ее пол, наощупь напоминающий выделанный из кожи пергамент, испещряли библиографические ссылки, все до единой - на заклинания. Ссылка на семитысячный лист на шестьдесят первом тисе эльфийской секции, например, была чарами, при помощи которого из куриного яйца можно вывести феникса. А ссылка на сектор Черной Башни указывала, как найти заклинания, с помощью которых Король-Ворон вернул в Англию магию. Джонатан Стрендж и мистер Норрелл, гласила сноска, произнесены единоразово, утратили силу.
Стрендж был категорически не согласен с этой эпитафией. После всего увиденного он спокойно и без особенного горя признавал, что его жизнь была воплотившимися чарами, но вот утратившим силу он себя никак не чувствовал. Оба они должны были стать книгами на полке, но Норрелл не превращался в таковую, потому что слишком любил читать сам, а его бывший ученик - потому что еще не всё дописал.
Библиотека не любила свечи, но была не против того, чтобы он призвал рой светлячков из ближайшего королевства фейри. Норрелл жаловался на "ужасных насекомых" (просто по инерции, ведь здесь он не мог жаловаться на сквозняк), но тоже нашел их довольно удобными в плане освещения. Они давно перестали обращать внимания на окружающую их ночь, поскольку здесь никогда не было дня. Над этим Стрендж тоже работал, но это была не приоритетная задача. Он испробовал все способы выбраться самостоятельно, и пришел к выводу, что открыть Библиотеку возможно только извне. Кто-то должен был прийти и открыть дверь, а для этого кого-то нужно было провести по очень тернистой дороге.
...Волшебник почти решился все-таки отправиться на поиски Норрелла, когда кое-что заставило его замереть, как охотничью собаку. На краю разлитой по столу лужи мокли семь больших зерен, немного похожих на бобовые - если бы бобы решили удариться в пляс, но так и не определились, какую фигуру изобразить. Шесть из них лежали смирно, и, кажется, начинали подгнивать с сердцевины. А вот седьмое, зеленое, только что резко подпрыгнуло.
Споткнувшись о проклятый кирпич De Generbus Artium, Стрендж рванулся и едва не рухнул на стол грудью.
- Похмелье? - сочувственно спросило его голосом исчадие, устроившееся на Джоне Чилдермассе. Вслед за этим оно медленно лупнуло глазами, словно бы промаргиваясь, и воззрилось на слугу с еще более глубокой симпатией, чем раньше. Теперь она выглядела немного нездорово, если не сказать - маниакально. - Здравствуйте, чародей. Чертовски приятно видеть вас в добром здравии! Шрам тоже весьма импозантен. Как думаете, Чилдермасс, могут двое ваших старых знакомых рассчитывать на большое одолжение? Я думаю, что могут - не зря оригинал "Тридцати шести миров" шепнул мне, что вы его уже замусолили. Ну так вот, во-первых, мне нужно, чтобы вы нашли ростовое зеркало - это очень срежет путь...
Огромный рот существа раскрывался и закрывался, как у куклы, которую надевают на руку ярмарочные чревовещатели. Создавалось впечатление, что характер одержимости требует от исчадия размахивать руками, но, поскольку вместо рук у него было лишь четыре ноги, оно усердно потопталось ими по сорочке слуги, а затем спрыгнуло с узкой кровати на пол.
Отредактировано Jonathan Strange (2019-06-03 09:07:14)
Поделиться42019-04-22 15:19:25
Стрендж? Похмелье как рукой сняло. Не прошло и минуты, а Чилдермасс уже был на ногах и торопливо собирался в дорогу, пытаясь не наступить на путающееся под ногами исчадие. Это и было ответом на вопрос Стренджа.
- Значит, мистер Норрелл с вами, - произнес Чилдермасс, застегивая потертый сюртук из коричневого сукна, который так и не удосужился сменить на что-нибудь более презентабельное. - Что с вами случилось? Куда вы девались? Винкулюс, чародей с Треднил-стрит, нес что-то о том, будто вы - заклинания Короля-ворона. Представляете? Заклинания.
Чилдермасс фыркнул, что вовсе не означало, что он не принимает слова Винкулюса всерьез. Взяв все необходимое, а именно: колоду самодельных Таро, записную книжку со свинцовым карандашом, трубку с табакеркой и пару заряженных пистолетов, которые он сунул в карманы плаща, - Чилдермасс наклонился и подставил посланцу ладонь.
- Прошу, сэр, - сказал он так, словно открыл перед волшебником дверцу кареты.
Исчадие выбило по половицам барабанную дробь и чинно, словно ступающий на борт капитан английского флота, взошло на ладонь. Сначала Чилдермасс хотел сунуть посланца в карман, но вовремя вспомнил про заряженный пистолет. Не самое удачное соседство. Тогда он посадил его на голову и накрыл шляпой. Напоследок оглядев комнату (том Париса Ормскирка остался лежать на столе - Чилдермасс вызубрил его наизусть), он сделал несколько крупных глотков из графина и вышел за дверь.
Винкулюса он нашел там же, где и всегда, а именно сидящим за столом в центре таверны - уличный чародей привык быть в центре внимания, - и похмеляющимся за счет очередных простофиль, охочих до баек о двух волшебниках и Короле-вороне. Кроме них и хозяина в таверне никого больше не было.
- Я уезжаю по делам. Пока меня не будет, остаетесь за старшего, - сообщил Чилдермасс чародею.
- Очередное поручение? - Винкулюс поднял яркие голубые глаза. - Куда на сей раз? В ад или в рай?
- Это вас не касается, - отрезал Чилдермасс не особенно вежливо.
Выйдя на улицу, он вдохнул стылый февральский воздух, от которого тут же защипало в носу. По ощущению день уже перевалил за середину. Небо было затянуто плотной пеленой облаков, ветки деревьев и стены домов потрескивали от холода, ветер сдувал с крыш и навесов ледяную крупу. Натянув перчатки, Чилдермасс направился в конюшню, где стоял его конь Пивовар.
Раз ему предстоит долгий путь по дорогам через Иные Края, резонно будет ехать верхом, рассудил Чилдермасс. Правда, сразу возникал вопрос, где найти достаточно большое зеркало, чтобы в него влезла лошадь? В Лондоне это не было бы проблемой - сгодилась бы любая витрина, - но в Йорке люди жили скромнее. Проще было поехать по эльфийской тропе, но сейчас все они, как назло, были занесены снегом, да и Стрендж велел искать зеркало. Немного подумав, Чилдермасс ухмыльнулся и запрыгнул в седло.
Проехав по мосту Скелдергейт через промерзшую до дна реку Аус, он свернул на Кромвель-роуд, а оттуда на Бейл Хилл Террас. Там, напротив старинного парка, в центре которого стояла башня Бичдотэ, на шипы которой в средневековье насаживали головы предателей, располагался особняк миссис Блэквуд.
Миссис Блэквуд была бездетной вдовой английского офицера, погибшего в битве при Ватерлоо. Вскоре после смерти супруга она переехала в Йорк, чтобы посвятить себя изучению магии. По ее словам, все женщины по материнской линии в ее роду были ведьмами. С начала зимы Чилдермасс давал ей частные уроки магии, поэтому знал, что в ее спальне как раз есть подходящее зеркало.
Спешившись, он прошел по тщательно очищенной от снега дорожке и постучал. Миссис Блэквуд несказанно обрадовалась неожиданному визиту, но Чилдермасс отстранился и сообщил, что прибыл по делу и, дескать, ему нужна ее помощь. Миссис Блэквуд была польщена и захотела услышать подробности. Главным образом ее интересовало, угрожает ли Чилдермассу опасность и связано ли это со службой Королю-ворону. Кажется, о том, что Чилдермасс выполнял для него поручения, судачил весь Йоркшир.
- Мы все в опасности, - сказал он зловеще.
- О! - воскликнула она со смесью восторга и страха. - Так что же вам от меня нужно?
- Ваше зеркало в спальне.
Пять минут спустя под изумленными взглядами челяди Чилдермасс, ведя под уздцы Пивовара, поднимался по застеленной ковром лестнице.
Зеркало было огромным и стояло напротив такой же огромной кровати. Стянув перчатку, Чилдермасс уперся кончиками пальцев в твердую прохладную поверхность, зажмурил глаза и беззвучно зашептал заклинание. Пару лет назад ему бы ни за что не удалось открыть дверь, но сейчас он преуспел без труда - преграда внезапно исчезла, и ему в лицо пахнуло сырым сквозняком, лавандой и магией. Вместо спальни по ту сторону зеркала лежали Иные Края.
Исчадие Стренджа под шляпой нетерпеливо потопталось ногами.
“Иду я, иду”, - проворчал про себя Чилдермасс и перешагнул через раму, даже не взглянув на прощание на хозяйку.
- Куда дальше? - спросил он, когда зеркальная дверь за ним с Пивоваром закрылась, и снял мешавший Стренджу видеть цилиндр.
Поделиться52019-04-23 01:45:16
С ответами на резонные и весьма четко поставленные вопросы Чилдермасса Стрендж решил повременить до тех пор, пока тот не пересечет границу Иных земель: он был не вполне уверен, что разглагольствования о Библиотеке не привлекут в нынешней Англии лишнего внимания. Да и от разговора устами голема рот немилосердно забивался опилками - побочный эффект, который, как волшебник надеялся, должен был пройти на Дорогах Короля.
Поэтому, пока Чилдермасс собирался со свойственной ему практичностью – втащить через зеркало коня, отменно придумано! – Стрендж ненадолго ослабил хватку на пульсирующем бобе, отплевался и глубоко вдохнул. Его буквально колотило от азарта и напряжения: наконец-то нить была протянута, и тропа проложена! Он пытался сотворить ее не один год буквальным образом вслепую, потому что имел возможность перемещаться только от стеллажа к стеллажу, а видения в воде, как всегда, не давали широкого обзора тех земель, через который лежал путь. Его голем, невзирая на малый рост и неприглядный вид, служил не только проводником и посланником, но был полон сложнейшей магии Нужного Времени и Нужного Места, Предназначения и Соединения. Разумеется, правильность действий по-прежнему зависела только от человека, но при всех выполненных условиях…
До этого Стрендж пробовал более быстрые способы. У него была целая коллекция зеркал, призванных из бругов и дворцов, но большинство вещей, оказавшись в Библиотеке, теряли свою силу, быстро портились или изменялись. Все зеркала чернели и застывали непрозрачной обугленной фольгой, превращаясь из дверей в обугленные колоды. Можно было только представить, чем бы пополнился его импровизированный кабинет в секции ауреатов, вздумай он попытаться призвать кровь и плоть. Иногда он не мог не задумываться – а как изменился здесь он сам? В минуты отчаяния в голову закрадывались мысли, что на самом деле всё это ему мнится, тогда как он давно уже стал свитком заклинания в футляре. Успокаивало то, что Норрелл, на его взгляд, не изменился ни на йоту: он грыз книги прожорливой гусеницей и относился к его попыткам связаться с Чилдермассом с большими опасениями.
- Мистер Норрелл! – закричал волшебник в уходящий на север коридор, где все книги трепетали птичьими опереньями. – Я его нашел!
Тьма привычно поглотила и затушила его крик, не позволив ему раскатиться эхом. Впрочем, раздавшееся через пятнадцать минут шарканье домашних туфель сообщило, что сложившиеся в сообщение светлячки преуспели больше.
- Он согласился на ваше безумное задание? – с сомнением спросил Норрелл, глядя поверх своих маленьких очков для чтения.
- К счастью, Джон Чилдермасс не из тех людей, что долго запрягают, - с удовольствием откликнулся Стрендж. – Я объясню ему всё по дороге. И не нужно так на меня смотреть: уже некоторое время он искал нас сам, а значит, знает, что путь может оказаться не из легких.
- Вот этого-то я и не понимаю… - вполголоса пробормотал Норрелл.
Джонатан знал этот тон – он означал, что старик пережевывает в уме сцену отставки Чилдермасса, кажущуюся теперь смутным, но очень некрасивым сном, и параноидально размышляет о том, какие мотивы и цели могли появиться за это время у бывшего слуги. Он открыл было рот, чтобы в тысячный раз начать объяснять этому неисправимому человеку очевидные вещи, но в этот момент услышал вдалеке немного подробностей частной жизни своего «чемпиона» с воспоследовавшим заклинанием растворения стекла, и предпочел снова полностью сосредоточиться на связи.
Вновь увидевшее свет исчадие встрепенулось, соскочило к Чилермассу на плечо, а потом и вовсе перебралось по гриве Пивовара на его крупную голову, где устойчиво устроилось между ушей.
Дороги Короля, по-прежнему напоминающие гигантскую сеть венецианских мостов, арок и галерей, были теперь почти что оживленным местом. Февральские английские заморозки растворялись в предгрозовом июньском небе солевыми кристаллами, а на дне пропасти, над которой висела паутина дорог, клубился осенний туман. По вымощенному гладким черным камнем тракту, на который вывело зеркало, то и дело проносились всадники в белых накидках с закрытыми лицами, а через несколько петель пути было видно, как единорог медленно и чинно несет на спине деву в звездном платье. Дева взирала на труп, насаженный на пику наверху верстового столба.
- Да, теперь они открыты для всех… - протянул голем, вертя по сторонам своей непропорционально-большой головой. – Позвольте коню идти туда, куда он хочет, это самый верный путь. Что касается Винкулюса, то в основном он прав, но то, что он - книга, не мешает ему завтракать в таверне, и я очень хотел бы воспользоваться своим правом на то же. Препятствие состоит в том, что мы с мистером Норреллом запреты в месте Памяти Магии – в Библиотеке, если угодно. Если верить местной летописи, этот мир был создан первыми магами из разных рас. Он соприкасается с Иными Землями только одной стороной, и тот, кто хочет сюда войти, должен обладать «добром, злом, волшебством и смертью». Всё это не буквально, разумеется – я не стал бы просить, если бы для того, чтобы открыть дверь, действительно требовалась смерть.
Сделав паузу, исчадие повернуло голову на сто восемьдесят градусов и воззрилось на всадника.
- Я услышал, вы вновь на службе? Значит, вы не только видели его, но и выполняете его поручения? Какой он, Чилдермасс? Какая теперь Англия? Когда я смотрю, вода рябит от магии.
Поделиться62019-04-23 15:50:22
Следуя указаниям Стренджа, Чилдермасс тихонько тронул коня и поехал спокойным шагом, предоставив Пивовару полную свободу в выборе направления. Чилдермасса слегка напрягало, что вместо придорожных канав по обе стороны зияет бездонная пропасть, но Пивовара это ничуть не смущало. Должно быть, в душе он ощущал себя не рабочей лошадкой, а белокрылым Пегасом.
- Место Памяти Магии, - повторил Чилдермасс. - Интересно. Мистер Норрелл, наверное, счастлив.
Как и в прошлый раз, по его интонации не представлялось возможным определить, таит он обиду на бывшего хозяина или просто констатирует факт. Что касается четырех “ключей”, которые ему предстояло найти, на первый взгляд задание казалось нетрудным. Чилдермасс сходу мог назвать с десяток вещей, олицетворяющих одну из перечисленных категорий. Да хотя бы бедолага, насаженный на верстовой столб, как на пику, - чем не воплощение смерти? Вырвать у него зуб, и один “ключ” в кармане. Но Чилдермасс собаку съел на подобных делах и хорошо понимал, что такая нарочитая легкость - верный признак подвоха, и чем проще кажется задание, тем большими проблемами оно обернется.
Теперь была очередь волшебника спрашивать, и начал он с того, о чем Чилдермасс предпочел бы не говорить даже здесь, а именно, обсуждать своего господина. У Джона Аскгласса везде были глаза и уши, - на верстовых столбах и рассыпающихся от старости арках сидели лоснящиеся черные птицы. И потом, Чилдермасс сам толком не знал, как ответить на вопрос Стренджа.
Как и прежде, он восхищался Королем-вороном и понимал, что служба ему - это величайшая честь и признание, каких только может удостоиться чародей. Впервые (как он до сих пор полагал) увидев его в освещенной сотней напольных свечей тронной зале восстановленного замка в Ньюкасле, восседающем на резном каменном троне в мантии из полуночной тьмы и шлеме с вороньими крыльями, он не был разочарован ни капли.
Джон Аскгласс оказался точно таким, каким его описывали в старинных балладах и народных преданиях, на которых выросли десятки поколений йоркширцев, включая самого Чилдермасса. В нем сразу бросались в глаза живой дух, поразительная сила и очарование магии, какими мог обладать только любимый приемный сын Оберона. Острый человеческий ум сочетался в нем с непредсказуемой эльфийской натурой, благородные черты - с грубым, похожим на карканье, голосом. Единственное, чего не хватало - это описанной в легендах блистательной свиты из рыцарей-людей и рыцарей-эльфов, но свита - дело наживное.
- Он, - сказал Чилдермасс, наконец. - Даже не знаю. Он точно такой, каким описан в “Истории Короля-ворона”. Властный, могущественный, близкий к народу. Все женщины от него без ума. Новорожденных нарекают в его честь Корбинами, Корбеттами, Корби, завещая их истинному королю севера. Что касается внешности, то, встретив его на дороге, я бы его не узнал. На картинках его часто изображают зловещим и мрачным, но в жизни он скорее таинственный и задумчивый.
Поймав себя на том, что его речь звучит чересчур восхищенно, словно он и сам не прочь назвать своего первенца Корбином, Чилдермасс смущенно прокашлялся.
- Первым делом он разослал всем членам королевской семьи уведомления о своем возвращении. Можете себе вообразить их восторг! Потом он занялся наведением порядка на севере. Так сказать, генеральной уборкой. По его приказу эльфы восстановили все то, что было разрушено, вырублено или осушено за последние четыреста лет. Не знаю, что стало с жителями деревень, на месте которых за ночь встали леса…
Чилдермасс ненадолго умолк, а когда продолжил, перепрыгнул на другую тему, словно ворон с ветки на ветку.
- Сами понимаете, в Лондоне это не могли так оставить. Нет, магию не запретили совсем. Герцог Веллингтон убедил министерство, что магия - слишком эффективное оружие, чтобы выбрасывать его на помойку. Говорят, в своей речи он упомянул о вашей лепте в битве при Ватерлоо. В Лондоне восстановили суд Малых Драконов в противовес суду Пяти Драконов в Ньюкасле. Теперь в нем судят за любое не одобренное правительством колдовство. На самом деле, на скамью подсудимых можно угодить даже за простое упоминание любого из имен Джона Аскгласса. Можно сказать, отношение к магии в Лондоне стало таким, каким всегда хотел мистер Норрелл. Первыми под раздачу попали уличные чародеи и гадалки.
Он снова сделал паузу. Новости были безрадостными, и небо над Чилдермассом, казалось, стало еще более хмурым и низким, когда их услышало.
- Что касается обычного люда, то, не успел он оправиться от войны, как появились “предприниматели” со своими машинами, понастроили фабрик и стали выбрасывать рабочих на улицу. Самые отчаянные на последние деньги покупают места на торговых судах и отправляются попытать удачи в Соединенные Штаты, но большинство вливаются в ряды Иоаннитов. Помните, о них писали в газетах? Новые Госпитальеры под знаменем Короля-ворона, который, к слову, о них ни сном, ни духом. Прошлым летом близ деревни Пинтрич солдаты разгромили толпу революционеров. Его так и называют - Пинтричское восстание.
- Ну и вишенка на торте, - сказал Чилдермасс, покачнувшись в седле. - В начале ноября во время родов умерла принцесса Шарлотта, единственная дочь принца-регента. На тот момент прошло примерно полгода с возвращения Короля-ворона, так что в Лондоне сложили два и два и решили, что принцессу и ее неродившегося ребенка убили при помощи злонамеренной магии.
Немного подумав и решив, что новости получились уж слишком веселыми, Чилдермасс счел нужным добавить к бочке дегтя ложку меда.
- Впрочем, не все так уж плохо. Говорят, в Кентерберийском соборе видели ангела.
Пряднув ушами, Пивовар свернул на дорогу с насаженным на кол мертвецом.
Отредактировано John Childermass (2019-04-23 19:48:31)
Поделиться72019-04-24 14:50:03
Необъяснимым образом на практически лишенном черт и, надо сказать, преглупом лице исчадия во время описания Короля-ворона проступило типично стренджевское выражение - прищуренное, ироническое и подтрунивающее, впрочем, по-доброму. Оно не нуждалось в объяснениях - сам тон Чилдермасса, которого за без малого десять лет знакомства в основном можно было увидеть привалившимся плечом к какому-нибудь косяку и взирающим на собравшихся с нескрываемым скепсисом, говорил сам за себя.
Пошел бы Стрендж на службу к Джону Аскглассу, предложи тот ему такую возможность? Да разумеется, пошел бы. Он уже прикасался к магии Короля, когда готовил ему дорогу. Она была огромна, она была страшна, и она была прекрасна: ее границы были границами дождя и границами неба. Идти до ее горизонтов для волшебника являлось заветнейшим желанием, однако... Джон Аскгласс его не призвал, а весьма красноречиво отправил в архив. И было очень большим вопросом, какое именно впечатление произведет на Его Величество достославная очаровательная дерзость Джонатана Стренджа, вознамерившегося вылезти из отведенного ему посмертия на пару с мистером Норреллом. С одной стороны, подобное достижение должно было его впечатлить. С другой - кто мог знать планы и резоны Короля-ворона?
Не то чтобы эта мысль ни разу не приходила в голову Стренджу раньше, но он всегда предпочитал одержимую деятельность опасливой рефлексии - то была вотчина его друга и учителя. Теперь же налицо были не домыслы, но факты - факт того, что Чилдермасс был присягнувшим поданным, и остальные новости, высыпавшиеся словно из какого-то омерзительного рога изобилия. Всё это придавало ситуации живого и не очень утешительного рельефа.
- Черт подери! - только и воскликнул Стрендж, дослушав все детали политической обстановки до конца.
Разумеется, современная Англия в упор не желала рассматривать магию чем-то, кроме удобного оружия на службе у правительства, и мистер Норрелл весьма способствовал этому убеждению. И, разумеется, когда ситуация изменилась, Лондон с достижениями науки, машинами и сложившимся укладом не был готов к возвращению к реалиям средневековья. Если в Парламенте продолжат относиться к вернувшейся магии не то как к шарлатанской сказке, не то как к агрессору, юг Британии не спасет даже лорд Веллингтон. Улицы покроют корни, и на каждом дереве сядет по ворону, которому будет чем поживиться в своем дозоре.
- Я предупреждал вас, - горестно заметил Норрелл, следящий за разговором по изображению в воде. Вид у него был глубоко подавленный.
- Черт подери! - не очень учтиво повторил в ответ Стрендж, принявшись барабанить пальцами свободной руки по столешнице. Всё это, безусловно, требовало дискуссий, однако сейчас в первую очередь пришло время подумать о том, в какое положение он ставит человека, который без вопросов согласился ему помогать.
Тем временем конь на удивление целенаправленно - а ведь лошади очень не любят падаль - подъехал вплотную к насаженному на шпиль трупу. Вблизи стало видно дыру, зияющую в дорогом камзоле на месте сердца. Сердце обнаружилось в руке, откинутой в воздухе в неестественно вывернутом предлагающем жесте. Оно сморщилось до обугленного черного комка, в котором поблескивало что-то красновато-рыжее - треугольный наконечник копья или стрелы, но с тлеющей искрой пламени внутри.
- Найди... убийцу... и будешь... вознагражден, - механически шевельнулись серые губы мертвого мужчины. Чувствовалось, что эти слова он произносит при появлении каждого путника на его дороге. - Возьми... лезвие... и найдешь.
- Чилдермасс, постойте, не берите! - каркнуло исчадие, само от своего вскрика пошатнувшись у Пивовара на голове. - Это место, где нам немного запоздало, но все же стоит взять паузу. Я услышал ваши резоны, вы услышали мои. Теперь вы в точности знаете, что мы находимся там, где находимся, по воле вашего... текущего нанимателя. Мы оба знаем, что это может быть чревато для вас, скажем так, ощутимыми неприятностями. В таких условиях я не чувствую себя вправе настаивать на вашем участии. До тех пор, пока вы не возьмете этот наконечник, вы можете повернуть. После - нет.
Отредактировано Jonathan Strange (2019-06-03 09:10:05)
Поделиться82019-04-25 16:34:49
Смерив существо долгим взглядом, Чилдермасс посмотрел на протянутое покойником сердце. Стрендж был прав: одно дело - помочь двоим заплутавшим волшебникам вернуться домой, и совершенно другое - проникнуть в королевский архив и похитить (если называть вещи своими именами) два принадлежащих королю заклинания. Вряд ли такое сойдет ему с рук. Так стоит ли рисковать своей шеей ради довольно-таки сомнительных перспектив? Ведь возвращение Стренджа и Норрелла не гарантирует мгновенного разрешения всех свалившихся на Англию неприятностей.
Внутренние весы колебались, склоняясь к отрицательному ответу: не стоит. Он не записывался в рыцари на белом коне и, боже упаси, герои страны. Разумнее всего на его месте было бы пожелать Стренджу удачи во всех начинаниях и вернуться домой. Чилдермасс так бы и поступил, если бы не одно но.
Тирада Стренджа вызвала в его памяти давнишнюю сцену, в которой волшебник предложил ему оставить службу у мистера Норрелла и пойти к нему в ученики и помощники. Тогда Чилдермасс был так тронут человеческим обращением, что даже не сумел это скрыть.
Сейчас он был тронут не меньше. Трудно представить, чтобы бывший наниматель или любой из лондонских джентльменов с жаром принялся отговаривать его от спасательной миссии потому, что это может плохо для него кончится. Англичане вообще неблагодарный народ, а волшебники - в особенности.
“Да чтоб вас всех!” - Чилдермасс пошарил глазами вокруг, словно пытаясь отыскать пути к бегству, но разве от себя убежишь? Нельзя преодолеть свою выучку, как однажды сказал ему Стрендж. Он не мог повернуть и уехать.
- За меня не беспокойтесь, - Чилдермасс прямо посмотрел в косящие глаза-бусинки голема. Легко было представить, как Стрендж сейчас склонился над серебряным блюдом с водой и вглядывается в изображение на поверхности. - Как-нибудь обойдется. Значит, говорите, мне понадобится вот это?
Он потянулся и безо всякого трепета взял из руки мертвеца обугленный кусок плоти. Визуально ничего не изменилось, - не было ни леденящего дуновения ветра, ни вспышки молнии, - но он отчетливо ощутил, что точка невозврата была только что пройдена. Пальцы сами потянулись к лежащей в кармане колоде Таро, но Чилдермасс подавил желание вытащить карту.
Труп еще раз прохрипел про убийцу и награду - видимо, на случай, если с первого раза его не расслышали, - и замолк. Взвесив жуткий предмет на ладони, Чилдермасс хмыкнул. Тяжелое. Похоже, при жизни этот джентльмен изрядно грешил. Может статься, он честно заслужил свое место на пике.
Немного поразмыслив над тем, что делать с трофеем, Чилдермасс взял сердце обеими руками и с хрустом разломил пополам, словно яблоко. То, что выглядело оранжевой искрой, при ближайшем рассмотрении оказалось раскаленным докрасна осколком металла. Такое оружие было характерно для обитателей ада, хотя и эльфы, случалось, им пользовались. Значит, убийца был либо демоном, либо эльфом. Прекрасно.
Не вынимая осколок, Чилдермасс прошептал заклинание. Острие завибрировало, приподнялось на полдюйма и начало быстро вращаться, словно стрелка компаса. Полминуты спустя оно замерло, указывая на северо-северо-запад. Чилдермасс удовлетворенно захлопнул “компас”, сунул сердце в карман, предварительно завернув его в позаимствованный у покойного господина платок, и тронул коня.
Следующие несколько петель пути они ехали молча. Разговоры отнимали у волшебника много сил, а рот то и дело забивался опилками, которых тот наплевал уже целую горку. Пару раз Чилдермасс доставал свой импровизированный навигационный прибор и сверялся с направлением наконечника. Судя по всему, хозяин орудия преступления тоже перемещался.
- Похоже, у кого-то неприятности, - нарушил затянувшееся молчание Чилдермасс и, взяв исчадие за голову, развернул его лицом к перекрестку.
Отредактировано John Childermass (2019-04-26 02:10:43)
Поделиться92019-04-27 14:27:10
- А вы не думали, - спросил мистер Норрелл, пока Стрендж запивал вкус опилок портвейном (недавно он ностальгировал по португальской кампании), - что и это может быть замыслом Джона Аскгласса? Вы слышали, Чилдермасс теперь его человек. Да он всегда им был, просто помалкивал…
Под неизменным, застывшим в полурастрепанном состоянии париком маленький волшебник выглядел испуганным, озадаченным и раздраженным одновременно. Всего этого Стрендж не видел уже очень давно – почти все время в Библиотеке он имел дело с Норреллом благостным, оживленным и жарко увлеченным – словом, таким, каким тот бывал в окружении новых книг. Сейчас его вновь заставили взаимодействовать с реальным миром, и это ужасно выводило его из равновесия. Согласие Чилдермасса дважды рисковать ради них собственной шкурой не произвело на него ни малейшего впечатления, гораздо больше его заинтересовала магия, которую так естественно теперь творил бывший слуга: когда Чилдермасс читал заклинание поиска, мистер Норрелл едва не погрузил в воду кончик носа.
Теперь же он взирал на Стренджа так, словно тот должен был ему денег – возможно, припоминая, как все книги аббатства Хартфью превратились в черных воронов и были принесены в дар совсем не тому безымянному рабу.
- Может быть замыслом, - Стрендж не менее раздраженно взмахнул рукой. – Может быть испытанием. Может быть авантюрой. Можно ломать голову сколько угодно, мистер Норрелл, но мои намерения от подоплеки происходящего не меняются: я в полной мере настроен вернуться к семейной жизни и Англии - пока та Англия, которую мы знаем, не канула в лету, а моя жена не сменила фамилию на менее странную! В нашем распоряжении все заклинания британской истории, но кое-что мы точно узнаем только посредством действия.
- Вы всегда слишком много действовали, Джонатан, - горестно вздохнул Норрелл, - и слишком мало думали. Я творил с вами грандиозное и безответственное колдовство, как юнец, но сейчас…
- Я знаю, как снять осаду Башни. Вы сможете остаться здесь, если захотите – хотя я уверен, что ваше возвращение помогло бы в сложившемся беспорядке гораздо сильнее.
Мистер Норрелл уставился на него так, словно его только что обидели ни за что ни про что, и Стрендж уже подумал, не стоит ли ему испытать угрызения совести еще и насчет него (ведь довольно долгое время по эту сторону дождя они провели душа в душу), и не слишком ли много совести на одного волшебника, но у подавшего голос Чилдермасса положение было более насущным.
Это был перекресток размером с половину площади Сан-Марко в Венеции. Западная дорога терялась в молочно-белом тумане, в котором слышались далекие крики чаек и шум соленых волн. Северная дорога узким мостом круто уходила ввысь и блестела от ливня, а по краям восточной росли каменные деревья, по мере пути постепенно начинающие превращаться из статуй в настоящие вековые буки, сплетающиеся кронами в единый свод.
В начале восточной дороги у кого-то и были неприятности. Путь между каменных стволов перегородила крытая повозка, похожая на те, в которых путешествовали ирландские скитальцы пэйви – только лошади, которыми она была запряжена, выглядели странно: им можно было пересчитать все кости, а ноги их оканчивались не копытами, а когтистыми лапами. Пятеро владельцев кибитки – четверо мужчин и одна женщина – выглядели не симпатичнее животных: их разноцветные лохмотья жужжали от магических амулетов так, словно полностью состояли из копошащихся насекомых, а кривое, ржавое и зазубренное оружие сулило смерть если не от ранений, то от занесенной гангрены. Цыгане гортанно перекликались на гэльском и визгливо хохотали; когда Чилдермасс показался из петли, внимание их глянцево-черных глаз обратилось к нему, и их жертве удалось вырваться из двух пар костлявых рук.
Жертвой был молодой горбун в грязно-сером, насквозь мокром плаще. Преодолев десяток метров, он буквально бросился под копыта Пивовара, и отчаянно взглянул на Чилдермасса снизу вверх яркими синими глазами.
- Не унесет ли Ваш конь двоих, сэр? – невзирая на ситуацию, его произношение было просто безукоризненным.
Исчадие, опасливо перебирая ногами и цепляясь ими за одежду Чилдермасса как корнями о землю, вмиг забралось к нему на плечо. Стрендж сейчас им не управлял – здесь он должен был воздержаться от советов.
Отредактировано Jonathan Strange (2019-06-03 09:16:14)
Поделиться102019-04-30 17:18:58
Чилдермасс старался по возможности не вмешиваться в чужие разборки. Как говорится, две собаки дерутся, третья не лезь. Заступничество - без сомнения благородное, но очень хлопотное и вредное для здоровья занятие, а невинные агнцы при ближайшем рассмотрении зачастую оказываются волками в овечьих шкурах и норовят отгрызть протянутую им руку.
Однако временами жизнь подкидывала ситуации, к которым Чилдермасс просто не мог повернуться спиной, сделав вид, что чужие проблемы его не касаются. Так было, например, с леди Поул, от которой он, к слову, авансом получил пулю в грудь и обвинения в женоненавистничестве в благодарность за избавление от проклятья. Будто это он отдал эльфу половину ее жизни. Так было сейчас с горбуном.
Безупречный английский выдал в нем британского подданного. Его обидчики же явно были ирландцами, а ирландцы, как известно каждому англичанину, - это зло во плоти. О чем известно не каждому англичанину, а только тому, что прилежно штудировал историю магии, так это о ненависти, которую испытывают друг к другу волшебники страны туманов и страны изумрудных холмов.
Она произрастает из середины четырнадцатого столетия, когда по Ирландии трижды прошла “Черная смерть”. Чума уничтожила больше трети населения лордства, в том числе почти всех живших там англичан. После этого Ирландия добилась относительной независимости, за которую рьяно боролась. Разумеется, многие углядели взаимосвязь между двумя этими историческими событиями.
Ирландские волшебники обвинили в эпидемии английских во главе с Джоном Аскглассом. Якобы тот сговорился со Смертью и натравил ее на Ирландию. Само собой, английские выдвинули ответные обвинения. Они утверждали, что ирландские маги сами призвали чуму, чтобы избавиться от владычества англичан, но не смогли удержать под контролем. Спор о том, кто виноват в эпидемии, так и не был решен, и вновь разгорелся с возвращением магии.
С учетом вышесказанного даже если бы Чилдермасс решил не лезть не в свое дело, что означало бросить калеку на верную смерть, пэйви вряд ли бы его пропустили. В том, что им удастся уехать вдвоем, у него тоже были сомнения.
- Повозка ваших друзей запряжена злыми духами, - рассмотрев тощих кляч, запряженных в кибитку, сообщил Чилдермасс. - Верхом вам от них не уехать. Отойдите назад. Я попробую с ними договориться.
Под “договориться” Чилдермасс имел в виду достать из кармана заряженный пистолет и навести на бандитов. Конечно, в данном антураже уместнее было бы использовать магию, но от заклинания пэйви наверняка защитят амулеты, а вот от пули они не помогут. К тому же у Чилдермасса не было такого богатого опыта в боевом применении магии, как у Стренджа, зато стрелял он без промаха.
- Уберите с дороги повозку и дайте нам с этим господином продолжить свой путь. Сделайте, как я прошу, и никто не пострадает.
Даже если бандиты не знали английского, по интонации они должны были понять, чего хочет всадник. Конечно, Чилдермасс не надеялся справиться с ними посредством одного пистолета. Численный и силовой перевес оставался на стороне пэйви. Он рассчитывал на то, что никому из них не захочется словить пулю и отправиться путешествовать по куда более неприятным дорогам в куда более жаркой стране.
- Они что-нибудь у вас отняли? - спросил он у горбуна, внимательно следя за бандитами.
Поделиться112019-05-01 19:23:36
К несчастью, пэйви знали английский слишком хорошо, и то, что выговор Чилдермасса был не столичным, а йоркширским, делу помогало еще меньше. Для ирландских чародеев столицей ненавистной Англии всегда был не Лондон, а Ньюкасл.
Эта конкретная кибитка путешествовала по Иным Краям еще с тех пор, как Джон Аскгласс правил севером в первый раз. Закрывшиеся Дороги Короля оставили цыганское семейство скитаться по проселочным тропам между королевствами эльфов, где они промышляли браконьерством, ловлей и продажей волшебных певчих птиц, а также изготовлением из их костей особых амулетов, которые за изобретательность способов убийства ценили даже эльфы, вкус которых в этом отношении был очень требователен. По сути, они не особенно-то и стремились вернуться в родную Эйре, но это не мешало им проклинать Короля-ворона еще и за эту обиду. Вновь открывшиеся Дороги в их глазах стали законным местом выплат компенсации за причиненные горести и страдания.
Словом, даже если Чилдермасс решил бы не лезть не в свое дело, участь калеки его бы не миновала: невзирая на потрепанную одежду, он производил впечатление человека, с которого есть что взять. Как известно, именно у таких путников на добротных надежных конях есть в глубине карманов нечто неприметное, но на проверку оказывающиеся редким сокровищем.
За последний год пэйви познакомились с концептом огнестрельного оружия, и возможно, план Чилдермасса сработал бы – если бы его не речь не подействовала на них как красная тряпка на быка.
- Послушай-ка, тетушка Сирша, - резко упирая на «р», протянул с жутким акцентом один из них, на вид младший, - джентльмен нам изволит говорить, что делать.
Джентльменами ирландцы называли всех англичан вне зависимости от статуса, и слово это в их устах звучало оскорблением.
- Мнится мне, - подхватил другой, подкидывая на ладони что-то, похожее на белый цветок на цепочке (несколькими секундами ранее именно на нее показал Чилдермассу калека), - сейчас нас еще попросят отдать то, что мы взяли.
В повадке, неуловимо напоминающей шакалью, в процессе этих реплик пэйви начали незаметно расступаться в стороны, что в одинаковой степени можно было принять как за начало отступления, так и за намерение рассредоточиться цепью, чтобы усложнить стрелку выбор. На месте осталась только женщина - лет пятидесяти, не утратившая статности, со следами былой горделивой красоты на лице. Не выпуская изо рта пеньковую трубку, она продолжала буравить Чилдермасса глянцевым темным взглядом, а затем дернула плечом и выплюнула по-гэльски:
- У него над головой ворон!
На этих словах младший из оборванцев вскинул руку, на которой сверкнуло Кольцо Силы, так резко, что...
Что ж, Чилдермасс и впрямь стрелял без промаха. Пивовар и глазом не моргнул от вспышки, запаха и грохота (и странным образом калека, стоявший прямо рядом с выстрелом, тоже даже не вздрогнул), и пуля отбросила цыгана на землю с дырой в жужжащей защитной пелене и в груди. К сожалению, оставалось еще четверо, и все были магами: не успел Чилдермасс заново взвести курок, как в следующую секунду над его головой - и головой и без того вымокшего насквозь горбуна - разверзлась и пролилась ливнем грозовая туча. Это колдовство было эффективнее, чем аналогичное, сотворенное мистером Норреллом год назад в противостоянии со Стренджем, по простой причине - вода мгновенно безнадежно намочила фитиль пистолета. Искра не высекалась; стрелять из него стало невозможно.
- Валите на них деревья! - крикнул Стрендж, совершенно позабыв о том, что сейчас не управляет голосом голема.
И действительно, мало какие амулеты защитили бы пэйви от рухнувших на них каменных стволов с каменными ветвями и листьями, однако в своем азарте волшебник в Библиотеке упустил из вида другое обстоятельство. Зерно в его руке вдруг начало разбухать стремительными темпами…
Отредактировано Jonathan Strange (2019-05-02 11:35:51)
Поделиться122019-05-02 20:03:58
- Ты покойник! - взревел один из бандитов, когда его товарищ и, вполне может быть, член семьи рухнул замертво. Сжав ржавый нож, он с перекошенным от ненависти лицом бросился к всаднику.
Чилдермасс чертыхнулся, - второй пистолет дал осечку. Бросив испорченное оружие, он выкрикнул заклинание, которое прозвучало как ругань на исковерканном до неузнаваемости английском и частично таковой и являлось. В то же мгновение тень, лежавшая позади Пивовара, метнулась навстречу врагу. За несколько футов до цели она вдруг раскрылась как веер и вздыбилась баррикадой из копий. Пэйви не успел затормозить и с разбегу налетел на шипы. Несколько сломались об обереги, но одно прошило его корпус насквозь. Дернувшись пару раз, он обмяк и выпустил рукоятку ножа.
Сейчас было самое время последовать совету Стренджа и обрушить на головы оставшихся пэйви деревья, но Чилдермасс его не услышал. Когда грянул выстрел, голем забился под ворот плаща и дрожал там как осиновый лист. Калека тоже не стремился помочь, так что Чилдермассу предстояло разбираться с тремя оставшимися бандитами одному. Впрочем, как и всегда.
Нависнув над спутанной гривой коня, он начал быстро читать заклинание. Свет на перекрестке стал меркнуть, словно кроме ливня здесь случилось еще и локальное солнечное затмение. Под хриплое бормотание чародея из-под каменных корней колонн-деревьев выкопались черные многопалые руки с длинными суставчатыми пальцами, которые оканчивались похожими на наконечники копий когтями.
- Хватайте врагов и тащите их в тень, - приказал чародей.
Верхом на коне, в мокром черном плаще, со спутанными, прилипшими к лицу волосами, он, должно быть, полностью соответствовал представлениям ирландцев о колдунах-англичанах, водящих дружбу со Смертью и насылающих на их родину голод и мор. Стоящий же рядом горбун с поразительным спокойствием наблюдал своими синими глазами за ходом сражения и только однажды, когда Чилдермасс чертыхнулся, поморщился.
Пэйви быстро сообразили, что делать. Мужчины обступили ведьму, защищая ее от теней. Она воздела костлявые руки, словно хотела обнять висящую над площадью тучу, и что-то выкрикнула по-гэльски. Облако озарилось изнутри вспышкой молнии. Черные руки отдернулись, словно обжегшись. Потом было снова потянулись к бандитам, но вспыхнула еще одна молния, и еще, и еще. Каждая новая вспышка отбрасывала их все дальше к корням. Баррикада из копий рассыпалась, и тело бандита мешком упало на землю. Один из разрядов ударил совсем близко от Пивовара.
- Тихо! Тихо! - прорычал Чилдермасс, пытаясь удержаться в седле и чувствуя, как волосы поднимаются дыбом от рассеянного вокруг электричества.
Вдруг ему на спину навалилась какая-то тяжесть - как будто кто-то наступил меж лопаток. Чилдермасс вслепую схватил напавшего сзади противника и швырнул со всей силы на землю. В свете молнии было видно, как что-то зеленое шлепнулось в лужу неподалеку от трупа. Оно было размером с ягненка и формой походило на дохлого осьминога.
“Это еще что за дрянь?” - подумал Чилдермасс, тяжело переводя дыхание.
Немного полежав без движения, существо начало шевелиться… нет, быстро расти. На глазах у остолбеневших противников оно увеличилось вдвое. У существа была круглая, похожая на раздутый пузырь голова, которая отставала по скорости роста от тела и постепенно становилась все более соразмерной. Когда существо переросло Пивовара, оно распахнуло широкую пасть (верхняя часть головы откинулась к затылку, словно крышка шкатулки) и испустило чудовищный рев - нечто среднее между ревом быка и плачем рассадившего коленку ребенка.
От этого звука вся кожа Чилдермасса покрылась мурашками. Это был голем Стренджа. А он уже думал, что помощи от него не дождется. Должно быть, посланец был сделан из тех же бобов, что упоминаются в сказке о Джеке и бобовом стебле. Ливень намочил его и...
Посмотрев на пэйви, Чилдермасс увидел, что они ошарашены внезапным поворотом событий куда больше, чем он.
Поделиться132019-05-06 19:43:43
И немудрено: за годы скитаний пэйви привыкли к самыми разнообразным чарам и проклятьям, но зеленое чудовище с пастью, распахивающей его голову почти напополам, и четырьмя слоновьими ногами, каждая из которых вполне была способна растоптать взрослого человека, повергло их в панику. Они уже видели ворона над головой черного мага, и теперь у них были все основания полагать, что сам Джон Аскгласс послал одного из своих плененных в рабство демонов для того, чтобы расправиться с обидчиками своего приближенного. Что Чилдермасс - его приближенный, сомнений у них не осталось, еще когда он вызвал тени.
Битва окончилась быстро и бесславно: едва голем с ревом сделал первый шаг по направлению к обидчикам, и от его кожи, на вид похожей на шершавый известняк, отскочила молния Сирши, бандиты с проклятьями, похожими на скуление, побросали ржавое оружие, подхватили тела двух павших товарищей и гурьбой вскочили за цветастую занавеску кибитки. Прозвучал звук удара невидимого хлыста, костлявые духи-клячи взвились на дыбы и взяли с места в галоп. Ползучий бобовый стебель, вырвавшийся из-под ног исчадия, едва не захлестнул и не впился в обод колеса повозки, но за мгновение до того, как кибитка завалилась на бок, кони синхронно прыгнули и исчезли вместе со своими пассажирами в разверзшейся поперек дороги пелене дождя.
Разъяренный голем взвыл еще обиженнее и громче, но Стрендж решил вмешаться до того, как он проложит дорогу между землей и небом - этот побочный эффект совсем не входил в его планы. Сжав обеими руками прорастающий во все стороны зародыш, он быстро зашептал над ним, и вскоре чудовище на дороге поникло головой и неторопливо уменьшилось до прежних карманных размеров. Вокруг него осталось лежать несколько похожих на веревки сиротливых стеблей и пара лужиц воды.
Повернув снова ставшую непропорционально-огромной голову к Чилдермассу, голем издал звук, похожий на чихание, а потом, припадая на одну из ног, прохромал к краю дороги, где уселся под деревом спиной к чародею.
Тем временем горбун с неожиданной легкостью и почти что грацией приблизился к месту, где разбойники бросили оружие, наклонился и поднял с камней оброненную цепочку с цветком. Когда он разгибался, что-то светлое выскользнуло из-под его потертого плаща, продрейфовало несколько футов по задувающему из бездны сквозняку и наконец опустилось в пыль. Это было белое, источающее слабое свечение перо.
Почуявшее этот блеск исчадие тут же подковыляло, со сдержанным воодушевлением хапнуло перо в свой лягушачий рот и с удовлетворением вернулось к прежнему занятию.
Калека улыбнулся. Казалось, из всей произошедшей сцены его не удивило ровным счетом ничего.
- Твою магию нельзя назвать ортодоксально-светлой, сын Адама, - произнес он все с тем же чистым британским выговором, но с заметно изменившимся звучанием, - но ты проявил милосердие, а это редкость на Дорогах Короля. Раз эта вещь уже побывала в земных руках, то мне больше нет в ней резона. Для тебя же она может поразить ту тьму, что сильно превосходит твои тени. Возьми в благодарность.
Он протянул украшение на ладони; при ближайшем рассмотрении цветок оказался соцветьем мирта с каплей света в сердцевине.
- Никогда раньше не видел ангелов, - задумчиво склонив голову на бок, сказал Стрендж мистеру Норреллу. - Чем-то похож на гвардейца из северных итальянцев.
Поделиться142019-06-01 20:29:20
Чилдермасс с ухмылкой победителя наблюдал, как насмерть перепуганные пэйви с криками запрыгивают в кибитку. Впрочем, злорадно-насмешливое выражение продержалось на его лице не долго. Если говорить точно, - ровно до того момента, как повозка растворилась в дожде. Проклятье! Они ведь как пить дать растрезвонят о том, что встретили на Дорогах посланца Короля-ворона, и скоро весть об их маленькой стычке разнесется по всем четырем частям света. Это подольет масла в огонь и обострит и без того напряженные отношения между Ньюкаслом и Дублином, что вряд ли обрадует господина…
Нехорошо получилось. Раздосадованно цокнув языком, - черт бы побрал этих ирландцев с их радугами и лепреконами! - чародей спрыгнул на землю и тут же наткнулся на ряд белоснежных зубов.
- Как, вы еще здесь? - искренне удивился Чилдермасс, которому во время боя было не до того, чтобы следить за калекой.
Он был уверен, что горбуна давно след простыл. Во всяком случае, окажись он сам на его месте, то не стал бы задерживаться, чтобы узнать, чем кончится битва. Однако стоило горбуну открыть рот, как все стало ясно.
- Так вы… - немного растерявшись, - он тоже никогда не встречал ангелов, - пробормотал Чилдермасс, и принял у него украшение.
Чувствуя, что должен что-то сказать на прощание, чародей произнес:
- Дороги - опасное место. Вам не стоит путешествовать в одиночку. Наймите охрану.
Пару минут он стоял, глядя вслед удаляющейся фигуре в бесформенном сером плаще, а потом посмотрел на полученную безделицу. Говорят, мирт - единственное дерево из райского сада, которое прижилось на земле. Его принес и посадил Адам, чтобы сохранить добрую память об Эдеме и надежду на возвращение. Поэтому мирт называют адамовым деревом.
Похоже, легенды не врали. Стоило Чилдермассу коснуться цветка, как в памяти сами собой начали подниматься самые светлые воспоминания, а в душе шевельнулась надежда на успешное завершение безумного предприятия по возвращению Стренджа и Норрелла. Поймав себя на этом, Чилдермасс раздраженно тряхнул головой, сгоняя бестолково-блаженное ощущение, и сунул подарок в карман к другому волшебному хламу.
“Добро, зло, волшебство и смерть, - повторил он про себя инструкцию Стренджа. - Добро и зло есть. Осталось собрать еще два”.
Подобрав пистолет, он огляделся в поисках уковылявшего куда-то исчадия. Нужно было двигаться дальше. Неприятности сами себя не найдут.
- Эй, пошли, - позвал он своего провожатого, успевшего уменьшиться до обычных размеров.
Реакции не последовало. Существо сидело спиной и меланхолично пожевывало светящееся перо. Даже сзади вид у него был обиженным.
- Нам нужно идти, - сказал Чилдермасс громче. - Стрендж, вы тут?
Исчадие медленно повернуло голову на сто восемьдесят градусов, пронзительно посмотрело на чародея и отвернулось обратно. Стало ясно, что дальше оно не пойдет.
“Ну, приехали”, - подумал Чилдермасс, пытаясь понять, чем вызван бойкот. Впрочем, гадать было не о чем. Исчадие обиделось на то, что он швырнул его под ноги нападавшим. Тут любой бы обиделся. Хорошо еще, что головастик не потребовал сатисфакции, когда превратился в гиганта, но извиняться перед бобовым стручком? Дожили...
Подойдя к исчадию, Чилдермасс опустился перед ним на колено.
- Давай посмотрю, - сказал он примирительно и протянул руку. - Слушай, я не нарочно. Я думал, на меня навалился один из ирландцев. Я не знал, что от воды ты растешь. Если бы знал, то не стал бы так делать.